This chapter aims at reflecting and analysing the role of “culturemes” as both a hindrance and an asset in translating modern Chinese literature, through the case study of my recent re-translation of Lu Xun’s fiction and a brief compari- son with some previous renditions into both Italian and other European languages. Lu Xun 鲁迅 (1881-1936) is by large considered as a “modern classic” both in China and abroad. After an overview of the history, frequency and motivations of the translation of his works in Italy, I will reflect upon how the translator can ac- commodate the contradiction between meeting the readership and publisher’s ex- pectations and producing a piece of “dialogic translation”. The translated text should enhance cultural diffe...
The present thesis argues for an "extended (cross-)cultural approach to literary translation". It pr...
[[abstract]]Since the 1990s, translation studies have seen a move towards the analysis of translatio...
This article attempts to assess the contribution of Chinese translators and theorists of the twentie...
This thesis aims to explore translation theory in modern China to shed light on the thought of inter...
Lu Xun occupies a pivotal position in modern Chinese Literature, but due to strong politicisation du...
Lu Xun occupies a pivotal position in modern Chinese Literature, but due to strong politicisation du...
Lu Xun occupies a pivotal position in modern Chinese Literature, but due to strong politicisation du...
Lu Xun occupies a pivotal position in modern Chinese Literature, but due to strong politicisation du...
Lu Xun occupies a pivotal position in modern Chinese Literature, but due to strong politicisation du...
This article begins by articulating a new perspective on the translation of Chinese poetry, arguing ...
Literary translation has much in common with analysis: the labour of deciphering and recoding, the d...
This article attempts to assess the contribution of Chinese translators & theorists of the 1920\u27s...
Stylistically, Lu Xun’s oeuvre is characterized by two distinct registers: His own creative writing ...
My dissertation is aimed at examining each translation methods and strategies used by Lin Shu, Yan F...
The present thesis argues for an "extended (cross-)cultural approach to literary translation". It pr...
The present thesis argues for an "extended (cross-)cultural approach to literary translation". It pr...
[[abstract]]Since the 1990s, translation studies have seen a move towards the analysis of translatio...
This article attempts to assess the contribution of Chinese translators and theorists of the twentie...
This thesis aims to explore translation theory in modern China to shed light on the thought of inter...
Lu Xun occupies a pivotal position in modern Chinese Literature, but due to strong politicisation du...
Lu Xun occupies a pivotal position in modern Chinese Literature, but due to strong politicisation du...
Lu Xun occupies a pivotal position in modern Chinese Literature, but due to strong politicisation du...
Lu Xun occupies a pivotal position in modern Chinese Literature, but due to strong politicisation du...
Lu Xun occupies a pivotal position in modern Chinese Literature, but due to strong politicisation du...
This article begins by articulating a new perspective on the translation of Chinese poetry, arguing ...
Literary translation has much in common with analysis: the labour of deciphering and recoding, the d...
This article attempts to assess the contribution of Chinese translators & theorists of the 1920\u27s...
Stylistically, Lu Xun’s oeuvre is characterized by two distinct registers: His own creative writing ...
My dissertation is aimed at examining each translation methods and strategies used by Lin Shu, Yan F...
The present thesis argues for an "extended (cross-)cultural approach to literary translation". It pr...
The present thesis argues for an "extended (cross-)cultural approach to literary translation". It pr...
[[abstract]]Since the 1990s, translation studies have seen a move towards the analysis of translatio...
This article attempts to assess the contribution of Chinese translators and theorists of the twentie...